跳到主要导航 跳到搜索 跳到主要内容

Literary Translation, Literary Research and Intercultural Exchange: Xu Jun and the Poetic Adventures of Le Clézio in China

投稿的翻译标题: 文学译介、文学研究与跨文化交流:许钧与勒克莱齐奥在中国的诗意历险

科研成果: 期刊稿件文章同行评审

摘要

In 1983, the renowned contemporary French writer and 2008 Nobel Prize in Literature laureate, Le Clézio, began his “poetic adventure” in China with the Chinese translation of his work Desert. Xu Jun, one of Le Clézio’s earliest translators in China, has played a pivotal role in introducing and studying Le Clézio’s works, creating a classic case of literary translation and reception. This dynamic process, characterized by the original author’s “call” and the translator’s “response, ” facilitated through equal exchanges grounded in mutual trust and respect, exemplifies the essence of cross-cultural communication in translation. This collaborative endeavor has not only led to a deeper mutual understanding of each other’s cultures but also contributed to the maturation of the translator’s perspective on translation and the author’s ongoing exploration of new literary possibilities. Le Clézio’s poetic adventure in China illuminates the potential of world literature as envisioned by the author.

投稿的翻译标题文学译介、文学研究与跨文化交流:许钧与勒克莱齐奥在中国的诗意历险
源语言英语
页(从-至)462-473
页数12
期刊Interdisciplinary Studies of Literature
8
3
出版状态已出版 - 2024

指纹

探究 '文学译介、文学研究与跨文化交流:许钧与勒克莱齐奥在中国的诗意历险: Xu Jun and the Poetic Adventures of Le Clézio in China' 的科研主题。它们共同构成独一无二的指纹。

引用此