摘要
阅读反馈机制的革新促使读者由训示型受众向对话型受众转变。考察读者阅读评论有助于评估翻译产品的接受效果并推动译介内容、形式和策略的优化。应用Kano模型细化翻译产品的需求类型,能够扩大读者评论的阐释空间,精准把握翻译接受成效。本研究基于Kano模型对《金瓶梅》英文译本读者评论数据展开文本挖掘,构建《金瓶梅》英译本读者的“需求-满意度”模型,从而考察其不同译本在英语世界的整体接受景观。研究发现,《金瓶梅》在英语世界的整体接受效果良好,读者需求具体表现为文本内容、翻译质量、美学价值、道德伦理与购买体验,共触及16项核心指征。各类需求的改进优先级排序结果为:道德伦理>文本内容>翻译质量>美学价值>购买体验。因此,基于Kano模型获取翻译产品的读者需求与改进最优路径有助于评估及改善中国文学英译接受效果。
| 源语言 | 简体中文 |
|---|---|
| 页(从-至) | 105-116 |
| 期刊 | 外国语(上海外国语大学学报) |
| 卷 | 48 |
| 期 | 04 |
| 出版状态 | 已出版 - 2025 |
关键词
- Kano模型
- 《金瓶梅》
- 接受评估
- 读者需求
WoS Categories
- I046
- H315.9
Web of Science Index
- CSSCI
引用此
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver