TY - JOUR
T1 - Memories of the gate
T2 - On the rhetoric in the pilgrim’s progress and its Chinese versions
AU - Chu, Xiaobai
N1 - Publisher Copyright:
© 2019 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland.
PY - 2019/6
Y1 - 2019/6
N2 - The Pilgrim’s Progress was one of the most popular translated novels in China from the late 19th until the 20th century. In this paper, I argue that one of the main reasons for the book’s success in China lies in an intricate rhetoric of the original version, which focuses on the memories of the Gate, and in the skillful transformation of this rhetoric into the Chinese versions. By analyzing this rhetoric and its transformation, this paper shows how The Pilgrim’s Progress marked the cultural memories of the Gate in China’s modern period and provides a theoretical foundation on which studies on contemporary Chinese translations of this book can build.
AB - The Pilgrim’s Progress was one of the most popular translated novels in China from the late 19th until the 20th century. In this paper, I argue that one of the main reasons for the book’s success in China lies in an intricate rhetoric of the original version, which focuses on the memories of the Gate, and in the skillful transformation of this rhetoric into the Chinese versions. By analyzing this rhetoric and its transformation, this paper shows how The Pilgrim’s Progress marked the cultural memories of the Gate in China’s modern period and provides a theoretical foundation on which studies on contemporary Chinese translations of this book can build.
KW - Rhetoric of ethnography
KW - Rhetoric of individuality
KW - Rhetoric transformation
KW - The gate
KW - The pilgrim’s progress
UR - https://www.scopus.com/pages/publications/85068834086
U2 - 10.3390/rel10060357
DO - 10.3390/rel10060357
M3 - 文章
AN - SCOPUS:85068834086
SN - 2077-1444
VL - 10
JO - Religions
JF - Religions
IS - 6
M1 - 357
ER -