Making a User-friendly Bilingual Dictionary for Chinese Translators: On the Revision of A New Century Chinese-English Dictionary

  • Gang Zhao*
  • *Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalReview articlepeer-review

3 Scopus citations

Abstract

This paper gives an account of how a dictionary project, the revision of A New Century Chinese-English Dictionary (2003) with Hui Yu and Du Ruiqing as editors-in-chief, is currently being undertaken. Building on the lexicographic objectives, framework, and excellent lexicographic tradition of independent study of the first edition, the new edition of the said dictionary aims at making itself more useful to translators through a full-scale revision. The focus of the discussion is on how the revisers have followed the three major principles of dictionary revision, that is, addition, deletion, and modification, to improve the user-friendliness of the new edition. The purpose of the discussion is not only to offer our international colleagues a picture of the development of Chinese bilingual lexicography, an area not adequately represented in international lexicographic literature yet, but also to give a detailed account of the actual revision of the said dictionary, which serves the practical needs of Chinese translators and writers who use English for language production purposes.

Original languageEnglish
Pages (from-to)452-489
Number of pages38
JournalInternational Journal of Lexicography
Volume29
Issue number4
DOIs
StatePublished - 1 Dec 2016

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Making a User-friendly Bilingual Dictionary for Chinese Translators: On the Revision of A New Century Chinese-English Dictionary'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this