Skip to main navigation Skip to search Skip to main content

翻译prestation,理解莫斯

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

莫斯的《礼物》作为人类学的经典作品,自问世后便持续引发讨论,从对其中的一个关键词prestation的不同理解和译法出发,探讨英文译本在选择保留原词或是译作service时的考量以及中文译本在选用"呈献""给予""供给"或"报称"等词汇来阐释prestation时译者对莫斯思想的再思考。这些不同的译法和概念的使用所表达的都是莫斯思想的一个方面,而要更加全面地理解莫斯,则需要回归他所处的语境,体会选用prestation这一古老词汇背后所包含的社会关怀。
Original languageChinese (Simplified)
Pages (from-to)130-136
Journal广西民族大学学报(哲学社会科学版)
Issue number06
StatePublished - 2019

Keywords

  • 莫斯
  • 涂尔干
  • prestation
  • 礼物
  • 互惠

Web of Science Index

  • CSSCI

Cite this