Skip to main navigation Skip to search Skip to main content

差异、女权和身体——关于女权翻译理论

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

<正>先前因为没有及时想通理论的自娱自乐性,觉得一味沉沦在语言设置的游戏陷阱里很危险,于是有一次为时不短的出走。待到回来,没想到翻译理论的话语已经有了很大的改变,彻底进入了所谓的"后现代时期"与"后殖民时期"。那种陌生感和疏离感,虽然不至于到"恍如隔世"的程度,却已足够茫然一阵子的了。
Original languageChinese (Simplified)
Pages (from-to)144-149
Journal读书
Issue number5
StatePublished - 2008

Web of Science Index

  • CSSCI

Cite this